“Der Kommissar” – 一個走。一個追

又有一位香港藝人因藏毒在內地被捕,加上前陣子傳聞某天后在北京因吸毒被抓,真係長氣啲都要講句 : 企硬,Take嘢,衰硬!

這些事令我想起一首關於毒品的歌 — Falco的”Der Kommissar”。

其實歐美流行樂壇不時都會出現一些有關毒品的歌,而歌手們也毫不介意、毫不掩飾地透露自已有如此不良嗜好,亦很樂意把這些經驗加進自已的歌裏,跟樂迷分享。例子有John Lennon 的”Cold Turkey” (關於他和Yoko Ono戒毒的經驗) ; Neil Young的”The Needle and the Damage Done” (關於他的好友因沉淪毒海而喪命) ; Afroman的”Because I Got High” (關於吸毒如何影響自已的一生)。

“Der Kommissar”是德語歌,英文的意思是”The Commissioner” 或 “Police Inspector”,亦即是我們的警察。”Der Kommissar”也是六、七十年代德國的一個警匪電視劇的名字。Falco的德文版Der Kommissar於1982年推出時曾橫掃歐洲各國,在多個國家(包括德國、法國、意大利、西班牙等等) 的流行榜都能登上冠軍位置。雖然如此,但在英、美兩國卻反應冷淡。

“Der Kommissar”所講的是一對亡命駌鴦因藏毒而逃避警方的追捕。和以上幾首歌不同,Der Kommissar的歌詞用上隱晦的字眼來描述這個有關毒品的故事。以下是其中幾句歌詞的英語翻譯(來自英語版Der Kommissar) :

“She was young her heart was pure, but every night is bright she got” (上足電令她看起來更容光煥發)。

“She said sugar is sweet” (“Sugar” = “cocaine”)。

“The more you live, the faster you will die” (吸毒會奪去你的生命)。

“Her nose had told the story” (看到她的鼻子便知道發生甚麽事)。

“Don’t turn around, oh oh. Der Kommissar’s in town, oh oh” (不要回頭,警察就在附近)。

“Cause all the children know, they’re all sliding down into the valley, they’re all slipping on the same snow” (“Snow” = “cocaine”。衆所周知,吸毒害人,影響一生)。

“Der Kommissar”的MV很簡單,Falco對著鏡頭“扮”奔跑就是要逃避身後那幾輛警車的追捕。一個走、一個追。

不懂德文不要緊,1983年英國樂隊After The Fire的翻唱版”Der Kommissar”基本上是把原曲的歌詞翻譯成英語,相當忠於原著。而這個版本亦能夠成功打進英美流行榜 (最高曾登上Billboard Hot 100的第五位) ,可以說是幫Falco挽回小小面子。

差不多和After The Fire同一時間,美國女歌手Laura Branigan也對Falco的原版產生興趣,並制作了此曲的改編版。配上不同的歌詞和全新的編曲,這個改編版名為”Deep in the Dark”,收錄在Laura Branigan的第二張個人專輯”Branigan 2″之內。

值得一提的是當年羅文的”激光中”曾惹來抄襲”Der Kommissar”的疑雲。細心聽聽這首歌便會發覺無論是整首歌的結構和編曲都與”Der Kommissar”很相似。其實此曲的作曲人林慕德已發生過多次疑似”参考”別人歌曲的記錄,其中另一首羅文的歌”孔子曰”(1995年) 也曾掀起過一陣風風雨雨。至於是真抄抑或假抄,大家可以認真聽聽後再作判斷 :

Other links:

“Come on Eileen” – 你我他的Eileen

Michael Jackson送給自己的 “Gone Too Soon”

聽歌學英文之【Head over Heels】

聽歌學英文之【Alive and Kicking】

誰是”Rio”?

關於《True》的二三事

“Holding Back the Years” – 集體不回憶

“True Colors” – 真我本色

Leave a comment